Česta pitanja (FAQ)
Česta pitanja (FAQ)
Sudski tumač je ovlaštena osoba imenovana od nadležnog suda ili ministarstva koja vrši ovjerene prevode dokumenata i usmeno prevođenje sa pravnom važnošću.
Obični prevod nema pravnu snagu.
Ovjereni prevod sudskog tumača sadrži pečat i potpis, te se prihvata pred sudovima, institucijama, ambasadama i notarima.
Prevode se, između ostalog:
lična dokumenta (lična karta, pasoš, rodni list)
diplome i svjedočanstva
ugovori i punomoći
sudska i upravna rješenja
medicinska dokumentacija
poslovna i tehnička dokumentacija
Prevodi se vrše sa i na jezike za koje je sudski tumač službeno imenovan.
(Primjer: njemački, engleski, turski, italijanski…)
Rok izrade zavisi od:
obima dokumenta
vrste teksta
hitnosti
Uobičajeni rok je 1–3 radna dana, uz mogućnost hitne izrade po dogovoru.
Da. Hitni prevodi se mogu izraditi isti dan ili u roku od 24 sata, u zavisnosti od obima i dostupnosti.
Dokumente možete poslati:
putem e-maila (sken ili fotografija)
lično u kancelariju
poštom ili brzom poštom
Za ovjeru je često potrebna originalna verzija na uvid.
U većini slučajeva dovoljan je kvalitetan sken, ali sudski tumač može zatražiti original radi provjere autentičnosti.
Cijena zavisi od:
broja stranica
jezika
hitnosti
vrste dokumenta
Za tačnu cijenu preporučuje se da pošaljete dokument na besplatnu procjenu.
Ovjerene prevode sudskog tumača priznaju:
sudovi
ministarstva
ambasade
strane institucije
Za pojedine zemlje može biti potrebna dodatna apostille ovjera.
Da. Dostupno je:
sudsko i notarsko prevođenje
poslovni sastanci
vjenčanja
konferencije i seminari
Apsolutno. Svi dokumenti se tretiraju kao strogo povjerljivi, u skladu sa profesionalnim i zakonskim obavezama.